Inici Societat Traduir cent mil paraules, riure mil vegades

Traduir cent mil paraules, riure mil vegades

COMPARTIR

[Img #20803]La traducció automàtica del castellà al català per ordinador fa que on hi surt Leo Messi surti «llegeixo Messi».
 

L’entrada d’ordres més precises al sistema informàtic, el gir al nostre idioma de paraules i frases gramaticals que resultin entenedores i atractives per al lector són algunes – i només algunes- de les tasques que Magí Camps i el seu equip fan a La Vanguardia.
 

Magí Camps, llacunenc presentat aquesta vegada a l’AUGA pel també llacunenc Josep Torelló, ja havia vingut al nostre Teatre de l’Ateneu. Va venir fa uns quatre anys amb motiu de la presentació de l’edició en català de La Vanguardia. En aquella ocasió l’acompanyaven, entre altres, Quim Monzó i Rafael Jorba. Llavors va parlar de projectes i el públic va sortir expectant per veure com aniria aquella experiència tan útil per a la nostra llengua.

 

Avui, passats quatre anys, el resultat  lingüístic no pot resultar més brillant. El percentatge de diaris venuts en la nostra llengua va pujant, lent però decididament, fins a esdevenir ara majoritari. Magí Camps va explicar moltes anècdotes, sempre divertides, del fet de traduir literalment frases castellanes al català. Fou una estona interessant i molt distreta.
 

 

A la propera sessió, Salvador Berdajin ens parlarà de la memòria històrica del genocidi de Srebrenica.

COMPARTIR

FER UN COMENTARI

*